viernes, 17 de diciembre de 2010

Palermo un barrio y cien nombres - Palermo one neighborhood, one hundred names (english version below)


       




 

El barrio de Palermo, el más extenso de la ciudad de Buenos Aires, surgió en lo que fue la propiedad del caudillo federal Juan Manuel de Rosas (1793-1877) quien gobernó la Provincia de Buenos Aires y también se ocupó de las relaciones exteriores del país durante buena parte del turbulento período posterior a la independencia y anterior a la organización nacional.

Los terrenos de Rosas abarcaban buena parte del actual barrio (campo en esa época) y el considerable casco se encontraba en lo que hoy es el Parque Tres de Febrero, llamado posteriormente así en conmemoración a la fecha en la que en el año 1852 se produjo la derrota definitiva del caudillo federal en la Batalla de Caseros. Del casco no quedó nada en pie.

El afán europeizante de mediados del siglo XIX convirtió a la antigua propiedad del caudillo en un hermoso y gran parque al estilo de la Bois de Boulogne o el Central Park. Como suele ocurrir en estos casos los barrios de los alrededores del parque se cotizaron enormemente y más adelante dieron origen a un trazado urbano diferente del damero tradicional en la zona que hoy se conoce como Palermo Chico, trazada por Carlos Thays en 1912 en el área donde se erigió la reproducción de la casa en la que murió el General San Martín en Grand Bourg, Francia. Hoy zona de embajadas y una de las más cotizadas de la ciudad.

En el extremo opuesto de este gran barrio de Palermo, cerca de sus confines por el lado sudoeste (Avenida Córdoba) se desarrolló una zona de casas bajas, malevos y arrabal, o al menos así es el panorama que pinta uno de sus vecinos más famosos: Jorge Luis Borges (1899-1986) cuya infancia transcurrió en una casa de Guatemala y Borges (ex Serrano). Esa zona es la que durante la década de 1980 devino en un exitoso producto inmobiliario: “Palermo Viejo”. Que llenó al antiguo y tranquilo barrio de intelectuales y arquitectos primero y de boutiques, restaurantes, bares, discos y productoras de cine y tv después.

Viejo, Hollywood, Soho, Sensible o qué?

La costumbre de crear nuevas denominaciones informales a Palermo se convirtió en una especie de fiebre durante las últimas décadas. A los ya mencionados Palermo Chico y Palermo Viejo, se agregaron Alto Palermo, Palermo Sensible, Palermo Soho y Palermo Hollywood. No prosperaron tanto otras denominaciones de áreas que, en algunos casos, se superponen con las anteriores (Palermo Centro, Palermo VIP, Palermo Vivo, Palermo Nuevo, Palermo Coppola (¿?)...en fin).

Bastante tenemos con las que sí prosperaron, así que aclaremos:

1. Palermo Viejo (área comprendida entre Avenida Córdoba, las vías del Ferrocarril Mitre, la calle Paraguay y la Avenida Scalabrini Ortiz).

2. Palermo Soho, sub-zona de Palermo Viejo (1.), cuyo centro es la Plaza Cortázar y cuyos límites serían Av. Córdoba, Juan B. Justo, Paraguay y Av. Scalabrini Ortiz.

3. Palermo Hollywood, sub-zona de Palermo Viejo (1.), su centro neurálgico es el Multimedios América que tiene su sede en la calle Honduras. Límites: Av. Córdoba, las vías del Ferrocarril Mitre, Paraguay y Juan B. Justo.

4. Palermo Sensible, zona también conocida como Villa Freud, con límites no tan precisos como los anteriores pero en el área de los alrededores de la Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe. Tradicional zona de consultorios psicológicos que se superpone con Alto Palermo (la zona del Shopping de Av. Santa Fe y Coronel Díaz).

Link para que ayudará a entender mejor este tema a los del tipo visual: http://www.servicios.clarin.com/notas/jsp/clarin/v8/galeria/galeria.jsp?notaId=1319446&mtmTipo=Infografia&mostrar=678774



Atractivos:

A. Palermo Chico: Museo Evita (Eva Perón), MALBA, Museo de Arte Decorativo (y, fuera del área pero a pocas cuadras el Zoo y el Botánico).

B. Palermo Soho: boutiques, restaurantes, librerías con bares (para pasar ratos hojeando libros y tomando café).

C. Palermo Hollywood: muy variada oferta gastronómica.

Como llegar desde la zona Centro:

Subte línea D (verde) bajar en Estación Plaza Italia (5 cuadras del Soho, 1 del Zoo); Estación Palermo (6 o 7 cuadras de Palermo Holywood).
Colectivo 39 (hay un ramal, el 3, que pasa por P.Soho y P.Hollywood)
Colectivo 140 (va por Avenida Córdoba, donde hay muchas boutiques y grandes tiendas, tiene aire acondicionado, ideal para los calores de diciembre, enero o febrero).

Vídeo: aniversario del Alto Palermo Shopping / Alto Palermo Mall aniversary



ENGLISH VERSION

Palermo District, the widest neighborhood of Buenos Aires, started to develop in the area of the Juan Manuel de Rosas (1793-1877) former land. Rosas was a “caudillo” (a kind of political leader) of the Federal party, he ruled the Buenos Aires Province (and was on charge of the foreign relations of the whole country) during the most part of the time after de independence and before de national organization (proclamation of the Constitution).

Rosas’s lands comprised a great part of the actual district (countryside in those times) and his remarkable house was located in the actual 3 de Febrero Park, named that way after the date of the Battle of Caseros (1852) in which Rosas was definitively defeated. Nothing was left of the Rosas’s house.

The zeal of Europeanization of mid-nineteenth century turned the former Caudillo lands in a beautiful and large park in the style of the Bois de Boulogne or Central Park. As often happens in these cases the value of the properties surrounding the park suffered a great rise. In 1912, Carlos Thays (a French Architect) designed a particular urban area (very different in its shape of the rest of the city layout) in the area now known as Palermo Chico where a reproduction of the house of Grand Bourg (France) in which General San Martín died was built. Nowadays, many embassies are located in the area and this is one of the most expensive zones of the city.

By the southwest side, at the opposite end of this great neighborhood of Palermo, a suburban area of low houses and hoodlums developed at the beginning of XX century. Or, at least, that's the picture painted by one of its most famous residents Jorge Luis Borges (1899-1986) who spent his childhood in a house in Guatemala and Borges (ex Serrano). That area is the one that during the 1980's became a successful real estate product, "Palermo Viejo" (Old Palermo). That filled the old and quiet neighborhood of intellectuals and architects first and boutiques, restaurants, bars, discos and film and TV making companies later.

Old, Hollywood, Soho, Sensitive, or what?

The practice of creating new informal names for Palermo became a kind of fever during the last decades. To the aforementioned Palermo Chico and Palermo Viejo more names where added. Alto Palermo (High Palermo), Palermo Sensible (Sensitive Palermo), Palermo Soho and Palermo Hollywood. Other denominations didn’t succeed much, that’s the case of Palermo Centro (Center), Palermo VIP, Palermo Vivo (Live), Palermo Nuevo (New), Palermo Coppola (my God!!)…what ever.

We have already enough with those names that succeed and are still in use, so let’s clarify their limits:

1. Palermo Viejo (area between Córdoba Avenue, Mitre Railroad tracks, Paraguay Street and Scalabrini Ortiz Avenue).

2. Palermo Soho, sub-area of Palermo Viejo (1.), it’s center is Plaza Cortázar and it’s limits are Córdoba Avenue, Juan B. Justo Avenue, Paraguay St. and Scalabrini Ortiz Avenue.

3. Palermo Hollywood, sub-area of Palermo Viejo (1.), its center is América Multimedia (a TV, Radio and Cable Company) that is located on Honduras Street. Limits: Córdoba Avenue, Mitre Railroad tracks, Paraguay St. and Juan B. Justo Avenue.

4. Palermo Sensible, an area also known as Villa Freud, with limits not as accurate as the above but in the area around the Church of Our Lady of Guadalupe. It is a traditional location for therapist (shrinks) and overlaps with Alto Palermo (shopping area of Santa Fe Avenue and Coronel Díaz).

Link with a map (in spanish) which will help the understanding of the ones of the visual type: http://www.servicios.clarin.com/notas/jsp/clarin/v8/galeria/galeria.jsp?notaId=1319446&mtmTipo=Infografia&mostrar=678774

Top attractions:

A. Palermo Chico: Evita Museum (Eva Perón), MALBA, Decoration Art Museum (beyond limits but in the area Zoo and Botanical Garden are located).

B. Palermo Soho: boutiques, restaurants, bookstores with interesting cafes (for resting a little while you take a coffee and leaf through that kind of books you’ll never will buy).

C. Palermo Hollywood: an interesting variety of restaurants.

How to reach the area from downtown?

Line D Subway (green) you have to get off at Plaza Italia Station (5 blocks from Soho, 1 from Zoo) or Palermo station (6/7 blocks from Palermo Hollywood).
No. 39 Bus (there is a branch, the number 3, passing through P.Soho and P. Hollywood)

No. 140 Bus (it goes through Cordoba Avenue, where there are many boutiques and department stores. Important: the buses of this line have air conditioning what is very interesting the heat of December, January or February).

jueves, 21 de octubre de 2010

No. 1 Blogtip - Transporte Público: El taxi - Public Transport: taxicabs (English version below)






A partir de hoy, cada tanto, vamos a publicar una entrada de las que denominaremos “Blogtip” cuya finalidad es ofrecer información y consejos útiles para el viajero sobre temas puntuales. Motivado por los comentarios que he leído en otros blogs acerca del servicio de taxis en la ciudad me he decidido por abordar el tema del transporte. En líneas generales, para desplazarse por la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores los medios que se pueden utilizar son: el colectivo (bus, ómnibus, micro o como le llamen en otros países); el subte (tren subterráneo); los trenes urbanos y suburbanos; los remises (autos con chofer); las lanchas colectivas y otros transportes acuáticos (en la zona de El Tigre y también desde la ribera norte y la sur hacia Puerto Madero); el tranvía o tren liviano de Puerto Madero y el taxi.

En esta entrada nos dedicaremos al taxi. Existen más de 30.000 taxis sólo en el territorio de la Capital Federal (que abarca menos de la mitad del conglomerado urbano que es Buenos Aires). Los taxis de la Capital Federal son negros y con su techo amarillo. Tanto en ambas puertas delanteras como en un cartelito que ubican en la parte posterior del asiento del chofer llevan grabada su matrícula habilitante expedida por el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.

Todos los taxis de la ciudad utilizan taxímetro (aquel aparatito inventado en 1904 por Lois Renault, aunque en una versión algo más moderna claro), esto es importante porque (a diferencia de lo que ocurre en otras ciudades de la región) la tarifa no es negociable sino que surge de la medición del nombrado aparato que calcula el monto a pagar según distancia y tiempo (ojo, además hay una tarifa mínima).

Seguridad:
Hasta hace no mucho tiempo debíamos lamentar hechos delictivos en los taxis. Luego de varios operativos policiales la situación hoy en día está controlada. Uno puede detener un taxi en cualquier punto de la ciudad y subirse sin mayores precauciones. De todas formas existe la posibilidad (a mi entender más segura) de llamar a un Radiotaxi, estos operan a través de un sistema de radio que les avisa a qué lugar de la ciudad deben ir a retirar a un pasajero. Son rápidos, seguros y, en algunos casos, tienen mejores autos que el promedio. Algunas empresas recomendables son: http://www.taxipremium.com/; http://www.radiotaxipidalo.com.ar/.

Tarifas:
Desde el 16 de octubre rige una nueva tarifa de taxis. La ficha ahora vale AR$ 0,52, y la bajada de bandera, que equivale a diez fichas, AR$ 5,20.
Si uno quiere calcular de antemano el valor de un viaje se puede consultar una página chilena muy interesante que calcula el importe del viaje en taxi en varias ciudades de Chile, España y la Argentina entre las cuales se encuentra Buenos Aires, http://www.taximetro.cl.
Hay que tener en cuenta que si el destino al que procura ir queda fuera de los límites de la Capital Federal, dado que el chofer no podrá levantar pasajeros hasta regresar al territorio de la Capital, se cobra un plus. Para estos casos es más conveniente usar el servicio de remises (algunas empresas de radiotaxis ofrecen este servicio) en los cuales la tarifa está estipulada de acuerdo a la distancia pero no se usa taxímetro.

Consejos:
- Procure que el chofer ponga a funcionar el taxímetro (ubicado generalmente en el parabrisas a la altura del asiento del acompañante) al comenzar el viaje, si no lo está hágaselo saber amablemente al conductor.
- Si le es posible, infórmese de antemano acerca del recorrido y hágale saber al chofer que está informado diciendo por ejemplo: ¿vamos a ir derecho por tal avenida o conoce un camino más rápido?
- Trate de consultar la página del tarifario antes y lleve cambio, muchas veces los conductores no tienen cambio y esto puede resultar molesto.
- Trate de no pagar en otra moneda que no sea la local.

Espero les sirva la información, cualquier duda nos consultan.

A continuación un video británico muy divertido en el que desafían a taxistas porteños a que les hagan recomedaciones gastronómicas, está en inglés y el 80% está sin subtitular.

Here below you will find a funny british video "The gourmet taxi challenge: Buenos Aires" in which taxi drivers are challenged to behave as gastronomic advisors.




Since today, and now and then, we will publish this kind of entry, to be called Blogtip, which will offer useful tips and information for travelers and focuses in a determinate point each time.

I have decided to start with public transport and taxis in particular leaded by some commentaries and wanderings on the subject that I read in other blogs. Generally speaking, in mater of transport in Buenos Aires and its sorroundings you have many options: bus (we call it colectivo); subway (we call it subte); urban and suburban trains, remise (only available by pre-booking, not for hailing on street); the passenger boats and other boating transport (in El Tigre port and also from northern and southern river banks to Puerto Madero); tramway or light rail in Puerto Madero and taxi.

In this entry we will focus on the taxi. There are more than 30.000 taxicabs only taking into account the Federal Capital territory, which comprises less than a half of the total area of the urban conglomerate. Federal Capital taxicabs are painted in black and yellow. You will find the taxi license number (issued by the Buenos Aires City Government) written on both front doors as well as in a label hanged in the back of the driver’s seat.

The use of taximeter (that little device invented by Lois Renault in 1904 but, of course, in a most modern version) is mandatory in every taxicab of the City; this point is important because it implies that the fare is not negotiable (this can be different of other cities of the region), and will be calculated taking into account time and distance automatically (warning: there is a minimum fare).

Safety:
Some time ago we heard about some cases of criminal acts in taxicabs. But fortunately, after the police intervention, the situation is under control. So you can hail a taxicab on street without taking special precautions. Anyway, you also can ask for a radio taxi by phone (I think this option is even safer), they operate trough a radio system which tells the chauffer where to pick up the passenger. They are quick, safe and, in some cases, their cars are in better conditions than the average. Some recommendable companies of radio taxis are: http://www.taxipremium.com; http://www.radiotaxipidalo.com.ar/.

Fares:
Since October 16th fares have been updated. Each counter, now costs pesos 0,52, and the minimum fare, known as bajada de bandera, which is equivalent to ten counters, is AR$ 5,20.
In case you want to calculate in advance the fare for a trip you can pay a visit to an interesting Chilean website: http://www.taximetro.cl/ which offers taxi fares calculation for several cities in Chile, Spain and Argentina, and Buenos Aires is among them.
Please, take into account that just in case your destination were outside the Capital Federal limits, and as the chauffer is not allowed to pick up passengers until he were back in the Capital Federal territory, an additional fare is charged. So for those cases it will be better to travel by remise (even some radio taxis companies offer this modality), remises charges their fares based in a table of distances and will inform you in advance.

Tips:
- Make sure the taximeter is on, this device is generally placed on the upper right sector of the windshield; if it is not warn the driver politely.
- If it were possible, get some information about the route beforehand and demonstrate your knowledge to the driver, telling, for instance, are we going to take this or that avenue or do you propose a faster way?
- Try to check the fare in the abovementioned website and take some change with you, many times drivers have no change and the situation can became cumbersome.
- Try not to pay in other currency than local.

I hope this information would be helpful, if you have any doubt please let me know.

martes, 28 de septiembre de 2010

Vaya sorpresa Benito! – Museo Quinquela Martín / What a surprise, Benito! Quinquela Martín Museum (see english version below)





Ya desde el acceso se lo nota totalmente transformado. Es que para quienes visitamos hace unos años el Museo de Bellas Artes de La Boca Benito Quinquela Martín redescubrirlo es toda una sorpresa. El que nunca fue tiene la oportunidad de admirar obras de un conjunto de varios artistas plásticos emblemáticos del arte argentino. Si en el pasado este museo apabullaba por la cantidad, hoy lo hace por la calidad.

En la muestra permanente, además de algunas de las mejores pinturas de Quinquela Martín, uno puede admirar obras de Ernesto de la Cárcova, Fernando Fader, Eduardo Schiafino, Eduardo Sívori, Raúl Soldi, Lino Enea Spilimbergo, Solari Parravicini, Raquel Forner y José Malanca entre otros.

Además se está exhibiendo una muestra de Hugo Lazzarini (dura hasta el 10 de noviembre) con obras más que interesantes, muchas de ellas recrean clásicos de la pintura en nuevos contextos: la Libertad guiando al pueblo (de Delacroix) pero en la Argentina del Siglo XXI o la pareja de desocupados de Pan y Trabajo (De la Cárcova) que mira a través del cristal no ya la fábrica cerrada sino una manifestación (obrera? Clientelista?).

Un comentario aparte merece una sala que reúne una colección de mascarones de proa de barcos construidos en La Boca y en la Isla Maciel (del otro lado del Riachuelo) a mediados del siglo XIX. Hay figuras de santos, emblemas argentinos, criaturas imaginarias y otros motivos que decoraban los navíos de aquellos tiempos. La talla de mascarones era, aparentemente, un arte muy ligado a La Boca en el pasado; hoy día La Boca, con sus galerías, su venta de pinturas callejeras, sus esculturas en Caminito y sus museos, es uno de los barrios más ligados al arte en general.

Video acerca de la muestra de Hugo Lazzarini
Video about Hugo Lazzarini exhibition



The access to the museum already reveals a thorough transformation; and for those of us who visited La Boca’s Fine Arts Museum (Museo Quinquela Martín) years ago, the rediscovery is a pleasant surprise. Those who haven’t yet been there will have the chance to admire works by a number of plastic artists who are emblematic of Argentine art. If in the past the Museum appalled you in terms of quantity, today it does so in terms of quality.

In the permanent exhibition you can admire, as well as the best paintings by Benito Quinquela Martín, works by Ernesto de la Cárcova, Fernando Fader, Eduardo Schiafino, Eduardo Sívori, Raúl Soldi, Lino Enea Spilimbergo, Solari Parravicini, Raquel Forner and José Malanca among others.

At present, there’s also an exhibition by Hugo Lazzarini (up to November 10th) showing more than interesting works, many of which re-create classic pieces in new contexts: Freedom Guiding People (by Delacroix) set in XXI century Argentina or the famous unemployed despondent couple of Bread and Work (by De la Cárcova) who stares through the window not at the closed factory anymore but at a popular protest (by workers? An example of patronage?)
Special note must be made on a room which holds a collection of figureheads built in La Boca and in Maciel Island (on the opposite bank of Riachuelo) in the mid XIX century- There are saint figures, argentine emblems, imaginary creatures and other motifs which decorated ships in those days. The carving of figureheads was, apparently, an art intimately linked to La Boca in the past; La Boca today, with its galleries, its street sale of paintings, the sculptures in Caminito and its museums, is one of the city neighbourhoods most closely linked to art in general.


Eu Linko

Enlace


Publica tú web aquí



lunes, 20 de septiembre de 2010

El jardín de los senderos que se entrecruzan / The garden of converging paths (english version below)














Estamos a mediados de septiembre lo cual significa, al menos en esta parte del mundo, que la primavera está cerca. Para felicidad de las almas sensibles (y para desgracia de los cuerpos alérgicos) hay brotes y pimpollos por todos los rincones de la ciudad.

Pero si quieren vivir la primavera por anticipado dense una vuelta por el Jardín Japonés: todo está en flor y el pasto está perfectamente verde. Este último sábado al mediodía había varias decenas de visitantes extranjeros (me crucé con estadounidenses, brasileños, españoles, venezolanos y mexicanos) y también argentinos que deambulaban por los senderos disfrutando de un clima ideal y con la esperanza de llevarse algo de la nueva estación en cada foto que disparaban.

Caminar a la orilla del estanque y ver las carpas de colores (koi) sacando sus bocas fuera de la superficie por algo de alimento (y se ve que les da resultado porque están cada vez más crecidas) o sentarse a tomar algo en el quiosco y darse el tiempo para impregnarse de la atmósfera del lugar es toda una experiencia.

El lugar está poblado de cerezos (sakura), azaleas, acers japoneses (momiji) y otras especies que podríamos encontrar en Japón que se entremezclan con palos borrachos, tipas y magnolias.

La Fundación Cultural Argentino Japonesa se ocupa del cuidado de este jardín y de su Complejo Cultural y, por lo que se puede apreciar al menos, lo hace excelentemente bien.

El lugar fue creado en 1967 como homenaje de la comunidad nikkei argentina (se conoce como nikkei a los japoneses emigrantes y a sus descendientes) a la ciudad de Buenos Aires en ocasión de la visita del entonces príncipe Akihito.

Este tipo de jardines se caracteriza por la presencia de ciertos elementos tradicionales como grandes rocas de basalto, un estanque con peces, una isla con una cascada, puentes, linternas y una casa de té. Su diseño se basa en el principio del equilibrio inestable entre el hombre, el cielo y la tierra. Y según leí por ahí parece que para su creación se aconseja no comenzar por la idea y luego buscar los materiales sino al revés, porque son justamente los materiales los que nos van a ayudar a diseñar el jardín. Interesante punto que me llevó a reflexionar acerca de las veces en las que nos abandonamos al crecimiento de la maleza en nuestras vidas porque nuestros “jardines” no salen exacta y fielmente como los habíamos planeado.

En el fondo, junto al edificio principal (donde está el restaurant) y detrás de un patio en damero, se encuentra el vivero Kadan en el que se pueden adquirir bonsáis y varias especies de plantas entre las cuales están las mejores azaleas que puedan conseguirse en la ciudad. También hay una biblioteca y un centro cultural que funciona en la planta alta del edificio principal. En el lado opuesto del jardín, cerca de la entrada, hay un quiosco (que además de lo usual vende galletitas y gaseosas japonesas) y junto a él hay un local de souvenirs donde se pueden comprar desde lámparas de papel de arroz hasta juegos para servir sushi.

Si van a darse una vuelta no se olviden del protector solar y el antialérgico porque esta primavera se viene con todo.

Video Origami en el Jardín Japonés / Origami at the Japanese Garden (Lugares Mágicos de Buenos Aires - Liberamedia Producciones)







English Version

We are in mid September which, at least on this side of the world, means that spring is coming. To the happiness of sensitive soul (and to the disgrace of allergic bodies) there are sprouts and buds booming all over the city.

If you want to experience spring in advance do not hesitate to come to the Japanese Garden of Buenos Aires: everything is blooming and grass is perfectly green. Last Saturday noon tens of foreign visitors (I’ve met up with Americans, Brazilians, Spaniards, Venezuelans and Mexicans) as well as some locals wondered around through the paths enjoying of an ideal weather and in hope of capturing and keeping something of the new season in each photo they shot.

To walk by the pond watching the colourful carps (koi fish) seeking for food in the surface (and to judge by the size of the fish they must frequently succeed!), or simply to sit at the open air tables of the drugstore to take time to be imbued with the placid atmosphere is a remarkable experience.

The place is populated with cherry trees (sakura), azaleas, Japanese acers (momiji) and other plants we can find in Japan mingled with floss silk (palo borracho), rosewood (tipas) and magnolias.

This garden, as well as the adjoining cultural complex, is under care of the Argentine-Japanese Cultural Foundation, who fulfils its task excellently.

This place was created in 1967 by the nikkei community of Argentina (emigrants of Japan and its descendents are known as nikkei) to pay homage to the city of Buenos Aires when Prince Akihito was visiting the country.

This kind of gardens are characterized by traditional elements such as huge basaltic rocks, ponds with fish, an island with a fall, lanterns and a tea house. They are designed taking into account the unstable equilibrium principle between man, sky and earth. And, according to what I have read here and there, it seems that when you are creating one it is advisable not to start with the idea first to bring the building materials then, but right the opposite: the building materials will help us in the design of the garden. This interesting point made me reflect on the number of occasions in which we let “weeds” invade our life because our “gardens” haven’t turned out in the exact way in which they had been planned.

To the back, by the restaurant (in the main building) and behind the chequered ground there is a nursery garden (Vivero Kadan) where you can buy bonsai as well as many species of plants, the best azaleas in town are among them. They also have a library and a cultural centre located on the first floor of the main building. On the other side of the garden, not far from the entrance, there is a drugstore (they sell Japanese crackers and soda as well as the usual items) and next to it there is a souvenir shop where you can find articles such as rice paper lamps or sushi serving sets.

If you are planning to stop by do not forget your sun block and your antiallergenic medicine: this spring is arriving at full blast!

lunes, 13 de septiembre de 2010

Desde La Boca con proa al norte / From La Boca with bow towards north (english version below)








En un cuarto oscuro hay una proyección de luz que viene desde el techo y dibuja, muy claramente, un círculo en el piso. En la semipenumbra que rodea al círculo, más de veinte personas hablan acerca de qué es lo que les provoca esta instalación, qué es el arte conceptual (¿qué es el arte? bah!) y cuál era la verdadera intención de David Lamelas cuando la presentó en 1967. Esta fue una de las experiencias que vivimos ayer durante la muestra que la Fundación Proa inauguró estos días en el impresionante museo que tiene en La Boca. Imán: Nueva York el nombre de la muestra que pretende dar un panorama de lo que aquellos artistas argentinos de los ’60 empezaron a llevar a la que se consolidaba como la nueva meca del arte mundial.

Además de la de Lamelas, se exponen obras de Luis Felipe Noé, Jorge de La Vega, Rogelio Polesello, Liliana Porter (con una interesante instalación con sombras pintadas que se confunden con las reales), Osvaldo Romberg y otras más.

Lo más destacable, a mi juicio claro, fue la visita guiada a cargo de una (muy joven) guía de la fundación. No hay vuelta: el arte conceptual debe ser explicado, al menos para la mayoría de los mortales, quizás por eso es que sinceramente no lo disfruto. Cuestión de gustos. Pero la muestra es muy recomendable para el que quiera entrar por un rato en el mundo de las instalaciones y el arte conceptual que en Buenos Aires tuvo su enorme auge en los años sesentas de la mano del mítico Instituto Di Tella.

Afuera del museo, a metros nomás, cientos de turistas deambulaban por Caminito y por las callecitas de los alrededores en medio de un viento frío y húmedo que les recordaba que todavía estamos en invierno. Varios shows de tango y folklore en simultáneo, decenas de ofertas gastronómicas y cientos de vendedores de artículos para turistas. Siendo un barrio de inmigrantes no nos extraño que la mitad de los vendedores fueran peruanos, pero que vendieran mercadería peruana como típica de la ciudad resultó, al menos, sorpendente; de todas maneras fue agradable sentir, por un momento, que estábamos entrando en alguna de las galerías de la Avenida Del Sol de Cuzco.

En el interior del museo el mundo era muy distinto, una jaula de cristal con vista al Riachuelo, llena de aves exóticas con tiempo para discutir sobre arte y comer algo en la cafetería del segundo piso (linda vista a la Vuelta de Rocha). En La Boca hay lugar para todo, y en Buenos Aires también.
Video sobre la muestra:
English version:


A dark room; a light projected from the ceiling draws, very clearly, a perfect circle on the floor. In the semi-darkness surrounding the circle, over twenty people talk about it and about what this installation makes them feel, about the meaning of conceptual art (about the meaning of art, actually) and about the meaning David Lamelas had in mind when he resented his work in 1967. This is one of the experiences we lived yesterday at the exhibition opened some days ago by Fundación Proa (something like “Bow Foundation”) in their remarkable museum in La Boca. Magnet: New York is the name of this exhibition which attempts an overview of what those Argentine artists of the 60s started to present in the city which was then consolidating as the new Mecca for the art world.

Other then Lamelas’s, there are works by Luis Felipe Noé, Jorge de La Vega, Rogelio Polesello, Liliana Porter (an interesting installation of painted shadows which confuse themselves with the real shadows on the wall), Osvaldo Romberg and others.

The highlight of the visit was, in my opinion of course, the guided tour led by a (very young) guide of the Foundation. It’s a fact: conceptual art needs to be explained, at least to the majority of us mortals, that’s why perhaps I sincerely don’t enjoy it. Well, it’s a matter of taste. The exhibition is nevertheless highly recommendable to those willing to immerse themselves in the world of installations and conceptual art, which had a huge development in the sixties here in Buenos Aires led by the mythical Di Tella Institute.

Outside the museum, just metres away, hundred of tourists wandered around Caminito and the surrounding pebbled streets in the midst of that cold and very wet wind that reminds us that we are still in winter. The world was loud: several simultaneous tango and folklore shows, dozens of gastronomic offers and hundreds of people selling tourists’ souvenirs. In this neighbourhood, traditional home of inmigrants, is not a surprise that half of the vendors were Peruvians, but to find out that they were selling Peruvian products as if they were traditional Argentine ones was a little shocking; for a moment we both enjoyed the sensation of being shopping in Cuzco, anyway.

Within the museum the world was altogether a different one: a crystal cage overlooking the Riachuelo, crowded with exotic birds with plenty of time to discuss art and have a fancy lunch in the cafeteria on the second floor (beautiful view of the Vuelta de Rocha, by the way).

There’s room for all in La Boca; there’s room for all in Buenos Aires.